韦氏词典(Merriam-Webster)选出的年度词语是“女性主义”(feminism);Dictionary.com网站选的是“同谋”(complicit);而剑桥词典(Cambridge Dictionary)选的是“民粹主义”(populism)。
现在,牛津词典(Oxford Dictionaries)宣布它的2017年国际年度词语是……“青年震荡”(youthquake)?
“青年震荡”——它的定义是“因年轻人的行动或影响而引发的重大文化、政治或社会变革”——击败了从政治角度选出的候选名单上的其他词语,包括“反法西斯”(Antifa)、“broflake”(玻璃心男子)、“黑材料”(kompromat)、“脆弱”(fragility)和“奶昔鸭”(Milkshake Duck)。牛津词典新词汇项目的负责人凯瑟琳·康纳·马丁(Katherine Connor Martin)承认,这是一个不同寻常的选择。
前《Vogue》主编戴安娜·弗里兰(Diana Vreeland)似乎是在20世纪60年代创造了“youthquake”一词,用以描述“摇摆伦敦”运动(Swinging London)中的青年文化,这个词偶见于时尚谈话中。但是,根据牛津英语语料库(Oxford English Corpus)的分析,在过去的一年里,它的使用频率增加了约400%。该语料库每个月收集约1.5亿个英语口语和书面词语。
在6月份关于英国议会选举的报道中,它的使用量首次飙升,当时年轻投票者数量的激增打击了保守党,而后扩展到新西兰、澳大利亚和美国等地的政治评论中。
“它很对称,”马丁说。“它最初指的是婴儿潮时代出生的人成年后给时尚带来的变化。现在,它出现在选举政治语境中,因为千禧一代取代了婴儿潮一代。”
有些词典的年度之选是基于查词频率。马丁表示,牛津词典的年度词语不仅反映了社会和政治议题,而且意在强调语言随着时间流逝而变化的方式(该词典去年选择的是“后真相”[post-truth])。
今年短名单上的一些词,如“黑材料”和“反法西斯”,都是外来词,由于时事的缘故,突然成了普通英语词汇的一部分。还有一些是新造词,它们反映了互相交叉、长期发展的语言趋势。
以“玻璃心男子”为例,它是一个贬义词,指的是那些很容易被进步观点冒犯的保守人士(他们嘲笑进步人士是过于敏感的“雪花”[snowflakes])。它反映了一种倾向,那就是,以高度讽刺、自我参照的方式借用他人对自己的侮辱进行反击,尤其是在网络对话中。
它也反映出将“bro-”(兄弟)和“man-”(男子)结合起来的合并新造词(你可以称它们为portmanbros[由bro构成的合成词])越来越呈现出一种关键优势,因应了围绕性别议题的谈话变化。
“我们是如何从‘bromance’(兄弟情)或‘man cave’(男人窝)等相对温和的表达,转向‘broflake’或‘manspreading’(男性岔腿而坐)等含有更多批评意味的词语的——这个现象很有趣,”马丁说。“它表明,人们越来越有兴趣质疑他们眼中的男性特权。”
马丁强调,词典应该提供关于词语使用方式的客观信息,而不是在当代问题上发表意见。不过,牛津词典在声明中承认,“青年震荡”是一个罕见的新兴政治词语,它听起来像一个“充满希望的音符”。
当然,并不是每个人都认为,令人畏惧的千禧一代正在接管语言是个好消息。马丁郑重声明自己是“Xennial”一代,也就是在有时被称为“X一代”(Gen X)之后的数量不多的一代人。
“我们考虑过将‘Xennial’加入短名单,”她说,“但它没有过关。”